Playmates: Kompani

God permits industrious angels
Afternoons to play.
I met one, — forgot my school-mates,
All, for him, straightway.

 

God calls home the angels promptly
At the setting sun;
I missed mine. How dreary marbles,
After playing Crown!

 

*****

 

Bóg pracowitym aniołom pozwala
Bawić się w popołudnie.
Jednego spotkałam, — kumpli zaniechałam
Dla niego, wszystkich, absolutnie.

 

Bóg woła anioły do domu zaraz
Kiedy zachodzi słońce;
Tęskno mi było, i marble markotne,
Po grze w koronkę!

 

TRANSLATOR’S NOTE

Not only syntax, words have constituents, too. For example, both Latin and Greek have a particle –lus-. We can look at the poem and compare.

 

  • (Playmates, Time and Eternity, XVIII, p. 41) collusor, companion at play; condiscipulus, school-mate; angelus, a messenger, an angel; lapillus, small stone, pebble; lusus, a game; ὁμηλυσία, omelusia, companionship.

I view the occurrence as a conscious use of language paradigms. Feel welcome to read about Greek and Latin musings by Emily Dickinson.

 

Advertisements

Feel welcome to comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s