Apotheosis: Apoteoza

Come slowly, Eden!
Lips unused to thee,
Bashful, sip thy jasmines,
As the fainting bee,
Reaching late his flower,
Round her chamber hums,
Counts his nectars — enters,
And is lost in balms!

 

*****

 

Zbliż się nieśpiesznie, Edenie!
Usta cię niezwyczajne,
Pij twe jaśminy niepewnie,
Jak trzmiel omdlały,
Co sięga kwiecia późno,
Nuci wnętrz wkole,
Pożytek miarkując — wnika,
I w balsamach tonie!

 

TRANSLATOR’S NOTE

With Emily Dickinson’s poetry, this is obviously the grammatical gender of the bee to become a hindrance. In Polish, Apidae are mostly grammatically feminine. Therefore, in the Apotheosis (Love, XVII), I use the Polish trzmiel, grammatically masculine. In the humorous Bee (Nature, XV) I use, facetiously, pan pszczoła, Mr. Bee.

Advertisements

Feel welcome to comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s