Perhaps you’d like to buy a flower?

Perhaps you’d like to buy a flower?
But I could never sell.
If you would like to borrow
Until the daffodil
Unties her yellow bonnet
Beneath the village door,
Until the bees, from clover rows
Their hock and sherry draw,
Why, I will lend until just then,
But not an hour more!

 

*****

 

A może tobie by kwiat kupić?
Tyle że nie mam na sprzedaż.
To może pożyczyć by tobie,
Na czas aż panna ta żonkil
Czepek rozwiąże żółcony
U wsi tej progu,
Aż pszczoły, z koniczyny ciągów
Ich riesling i kseres wysączą,
O, to pożyczę, do tej pory,
Ni godzinki później kończąc!

Advertisements

Feel welcome to comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s