SUCCESS: SUKCES

Success is counted sweetest
By those who ne’er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple host
Who took the flag to-day
Can tell the definition,
So clear, of victory,
As he, defeated, dying,
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Break, agonized and clear!

*****

FREE E-BOOK

All this website English language content for the First Series; 203 pages in electronic format, Creative Commons Attribution License 2.5.
DOWNLOAD
or view site print content over the Internet Archive,
EMILY DICKINSON, FIRST SERIES

E-BOOK

All this website Polish language content for the First Series: cała polska zawartość tej witryny dla pierwszej kolekcji; 228 stron formatu elektronicznego, licencja Creative Commons Attribution 2.5.
ZAKUP | PURCHASE: $ 1.99

*****

Sukces jest najwdzięczniejszy
Tym, co nie górują;
Nektar tym tylko docenić,
Którym mus okrutny.
Nikt, w tej hurmie purpury
Co flagę dziś wzięła,
Formuły dać nie umie
Tak jasnej, zwycięstwa,
Jak on, co padł, umiera,
A uchu wzbronione
Triumfu tony odległe
Widne i zgromione!

First print Life poem I, 1
Johnson poem 67 | Franklin poem 112

 

TRANSLATOR’S NOTE

Making my decision for the unitary layout, I followed Houghton 72S-700 print image, available also via Wikipedia.

HOUGHTON 72S-700; CLICK TO ENLARGE

I keep the word sense of Higginson-Todd first print, however. Feel welcome to the Commentary: The thematic stanza

 

NOTKA TŁUMACZKI

Decydując się na kształt jednolity, mogłam się kierować kopią Houghton 72S-700, którą przedstawia też Wikipedia.

HOUGHTON 72S-700; PROSZĘ KLIKNĄĆ DLA POWIĘKSZENIA

Zachowuję jednak sens słowny pierwodruku Higginson-Todd. Zapraszam do Komentarza: Zwrotka tematyczna

 

One Hour Translation Agency

“The more simple any thing is, the less liable it is to be disordered”, Thomas Paine.
SEE TRAVEL IN GRAMMAR

Advertisements