There’s a certain slant of light

There’s a certain slant of light,
On winter afternoons,
That oppresses, like the weight
Of cathedral tunes.

 

Heavenly hurt it gives us;
We can find no scar,
But internal difference
Where the meanings are.

 

None may teach it anything,
‘ T is the seal, despair, —
An imperial affliction
Sent us of the air.

 

When it comes, the landscape listens,
Shadows hold their breath;
When it goes, ‘t is like the distance
On the look of death.

 

*****

 

Jest taki kąt co światło pada,
W popołudnia zimowe,
Co przytłacza, jak powaga
Tumskiej melodii.

 

Niebios wyraża nam bolenie;
Blizny nie znajdziemy,
To wewnątrz ta różnica,
Gdzie słów znaczenie.

 

Nikomu lekcji jej dawać,
Jest jak foki rozpaczanie, —
Nawiedzanej z królewska
Z wyżyn nam przysyłane.

 

Gdy nadchodzi, pejzaż słucha,
Cienia dech wstrzymany;
Gdy odchodzi, jest jak dystans
W śmierci poglądaniu.

 

TRANSLATOR’S NOTE

Please refer to Wikipedia on the barbarian practice of seal clubbing, still allowed in Canada.

Advertisements

Feel welcome to comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s