Zwrotka tematyczna, dla poezji Emilii Dickinson

Możemy potrzebować namyślić się nad zwrotkami samodzielnie, dla poezji Emilii Dickinson. Decyzja autorska nie była możliwa już w pierwodruku. Nie wszystkie poematy zostały nawet przez autorkę zatytułowane.

 

Zwrotce Higginson-Todd zdarza się być arbitralną. Zastrzeżenie dotyczy nie tylko interpunkcji. Zwrotki powinny być integralnymi cząstkami znaczenia. Wiatr zachęca do przemyślenia końca zwrotki i przecinka.

 

Z tych, co się szeroko rozlegają dźwięków,
Nie ma mi zawołania
Jak ten wiatru stary rytm w gałęziach,
Bezsłowny akompaniament
Co go wiatr gra jak dłoń jaka
A palcami czesze niebo,
Potem cichnie, z nut kiścią
Dozwoloną mi a bogom.

 

Gdy w zespołach wojażują wiatry
A po drzwiach brzdąkają,
Aż się ptastwo chowa wyże,
Co by trwać w orkiestrowanie,

 

Możemy tu zakończyć zwrotkę na przecinku, gdyż zakreśla on opis okoliczności, strukturę tematycznie samodzielną. Sprawa ma się inaczej w Sukcesie. Tutaj, przecinek zaznacza cząstki znaczeniowe które poemat nadal rozwija:

 

not one / can tell / the definition / of victory/ przecinek /as he

 

Success is counted sweetest
By those who ne’er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple host
Who took the flag to-day
Can tell the definition,
So clear, of victory,
As he, defeated, dying,
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Break, agonized and clear!

 

Wedle relacji, wiersz został opublikowany po raz pierwszy w “A Masque of Poets”, na prośbę “H.H.,” osoby z tego samego miasta, zaprzyjaźnionej z autorką. Poemat przynosi obraz przeminiętego zwycięstwa wroga. Decydując się na kształ jednolity krótkiej formy wierszowej, mogłam się kierować kopią druku w zasobach Houghton, jak przedstawia Wikipedia.

 

houghton_72s-700_-_masque_of_poets_success

 

Zachowuję jednak semantykę Higginson-Todd, bo ta ma sens. Błędy się w mediach zdarzają, od ich początku. Ostatnie słowa w wersji Houghton oddawałyby definicję zwycięstwa temu, kto doświadcza najdotkliwszej porażki. Antynomia nie staje się natomiast nigdy pomyleniem pojęć, w pisarstwie Emilii Dickinson.

 

The distant strains of triumph
Break, agonized and clear.
(Higginson-Todd)

 

Właśnie integralność tematyczna skłoniła mnie do przedstawienia Chorału dnia jako układ 3×3 ― 6 ― 2×3 ― 6. Zapraszam.

Advertisements

Feel welcome to comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s